香港国际诗歌之夜2023首场活动:贝列西诗歌朗诵·舞蹈之夜

时间:2024-04-28 07:41:55来源:思钊快讯网作者:娱乐
五月的香港西诗玫瑰:贝列西诗歌朗诵·舞蹈之夜

时间:10月21日(周六)19:30

地点:阿那亚图书馆

诗人:迪亚娜·贝列西

主持人/译者:郑楠

舞蹈:李超(编导)、刘子琪、国际歌朗田凯、诗歌首场诵舞窦筱、活动刘洋、贝列陈佳欣

音乐:宋昭 AIYS(大提琴)

朗诵嘉宾:林国伟(新加坡)、香港西诗郑楠、国际歌朗周瓒、诗歌首场诵舞张逸旻、活动魏冰心

特别嘉宾:北岛

迪亚娜·贝列西|Diana Bellessi

迪亚娜·贝列西|Diana Bellessi

阿根廷当代著名诗人,1946年生于圣塔菲省(Santa Fé),香港西诗是国际歌朗1983年军政府独裁结束后的新时期该国最具代表性的诗人之一,亦是诗歌首场诵舞当代拉丁美洲诗歌最重要的声音之一。贝列西已出版15部诗集,活动并被陆续翻译成英、贝列法、德等多種語言;自1972年的处女作《命运与宣言 》(Destino y propagaciones)到最晚近的2018年作品《爱如死般坚强》(Fuerte como la muerte es el amor),她保持着每十年完成三至四本诗集的丰盛创造力。贝列西于 1993 年获古根海姆基金会诗歌奖(Guggenheim Fellowship in poetry),2011 年获阿根廷国家诗歌奖,并于2004 年和 2014 年两度获 Konex 奖*。2012年,关于贝列西的人物纪录长片《秘密花园》(El jardín secreto)上映。贝列西的作品意象大胆,声音笃定。她阅历丰富,20 世纪 70 年代曾花了六年时间徒步走遍整个美洲,曾在布宜诺斯艾利斯监狱的写作工作坊中教课数年。

Poet from the province of Santa Fé in Argentina. Born in 1946, she has

become one of the foremost voices in Latin America, her many awards include: 1993

Guggenheim Fellowship in poetry, 1996 Antorchas Foundation fellowship, 2004 Premio

Konex, Merit Award, 2007 Fondo Nacional de las Artes, lifetime award in poetry. Her

work demonstrates a deep commitment to progressive politicals, ecological conservation

and the social condition of the working class in Argentina and Latin America. Her poetry is

seen as groundbreaking for its depiction of Lesbian desire and has exerted a strong influence

on prominent poets and writers from the 80s and 90s through to the present day.

郑楠|Zheng Nan

郑楠|Zheng Nan

青年评论家,译者,北京大学外国语学院西葡意语系西班牙语专业助理教授,博士研究生导师。研究方向为二十世纪和二十一世纪西班牙语美洲文学与文化。译有莉奥诺拉·卡林顿《在下方》,阿尔瓦罗·恩里克《突然死亡》,以及瓦莱里娅·路易塞利《我牙齿的故事》。

Critic, translator, assistant professor of Spanish in the Department of Spanish, Portuguese and Italian

School of Foreign Languages, Peking University, doctoral supervisor. Her research direction is 20th and 21st century Hispanic American literatures and cultures. She has translated Leonora Carrington’s Down Below (2023), Álvaro Enrique’s Muerte súbita (2018), and Valeria Luiselli’s La historia de mis dientes (2018).

李超|Li Chao

李超|Li Chao

舞者,不再儿戏(nomoreplay)创始人,毕业于北京舞蹈学院编导系现代舞专业。个人代表作有 《旅行》《forex》等。曾任国家大剧院原创歌剧《灰姑娘》编舞及舞者,国家大剧院原创当代舞剧 《洗星海》编导,张艺谋导演作品《2047对话·寓言》第二季《号子·染》和《2047对话·寓言》第三季《南音·爱唱书·染》编导/编舞,并多次参加国内外艺术节与剧场。

Li Chao graduated from Beijing Dance Academy major in contemporary choreography. He is an independent dancer choreographer, also the founder of the studio nomoreplay. As a dancer, Chao played in Sidi Larbi’s dance work Genesis. As choreographer he was commissioned to create a piece for Apologue directed by Zhang Yimou in 2018 and 2019. Chao’s personal choreographic works include Journey, For ex, Ex Next, Don’t I know you, Best Before,etc. Several of his creations have been selected/supported by China Youth Dance Talents Training Program. His many other choreographic works include original dance drama Cinderella (NCPA),Gate, Chinese Orphan (National Arts Foundation Program), Exchange (Young Artists Platform 2017), Nothing more than Two Circles (2019), Pain (2020), Xianxinghai(2021).

宋昭 AIYS|Aiys Song

宋昭 AIYS|Aiys Song

中国先锋大提琴艺术家,活跃于国内外音乐会、戏剧、舞剧、展览、影视等前沿艺术领域;曾以应邀参加香港艺术节、墨尔本艺术节、美国 ASIASociety、上海国际艺术节等一线艺术节,并先后制作推出:《耘·无声之境》《乐·季》《丝绸》《七贤》《座右听音》等大型当代东方音乐艺术项目,其作品赢得包括全球40个国家观衆的高度赞誉,被誉为国内最赋予创造力的多元音乐艺术家。

Since 1998, Aiys Song, as a cello soloist, chamber concert performer, pioneer cellist, has been active

in fields of a variety of concerts, dramas, dance dramas, exhibitions and films, as well as the cutting-

edge area of China art circle. During this period, he was invited to take part in various Art Festivals

at home and abroad, such as the Hong Kong Arts Festival, the Melbourne Festival, the Asia Society

based in New York, the COIL Festival, the Israel International Arts Festival, the Bialyztok Art

Festival, the Audi Yingjie Music, the Beijing Music Festival, the Music Festival of the Central

Conservatory of Music, the Hennessy Music, and performed for the Deutscher Akademischer

Austausch Dienst (DAAD) Arts and Culture Foundation in Germany and the Siemens Music

Foundation. In addition, Aiys has been awarded a decent scholarship by the DAAD Art and Culture

Foundation, and the world-class late musicians Mstislav Rostropovich and Isaac Stern had once

spoke highly of Song by remarking that “He is a talented cellist” and “uniquely gifted cellist”.

朗诵嘉宾

林国伟 | Lim Kok Wai Benny

林国伟 | Lim Kok Wai Benny

林国伟现任香港中文大学文化管理专业应用副教授及文化管理硕士课程主任,兼任马来西亚泰莱大学设计学院访问教授及意大利佩贾索大学客座教授。曾担任马来西亚成功大学学院文学院院长以及伯乐大学学院传播创意艺术院院长。近年受邀担任北京大学文化产业研究院访问学者,英国诺丁汉大学(马来西亚校区)荣誉研究员,及澳门旅游学院访问助理教授等。涉足文化及艺术界超过20年,在艺术节策划及艺术机构管理方面拥有丰富的经验,多年来监制与指导过的戏剧作品及艺术节达70余项。他目前担任靠边站有限公司(香港非牟利艺术机构)的董事局主席及新加坡鼟乐团节目委员成员。2023年起担任香港艺术发展局艺术顾问(艺术行政)。

Benny Lim is Associate Professor of Practice in Cultural Management and Director of the Master of Arts in Cultural Management programme with the Chinese University of Hong Kong (CUHK). He is also Visiting Professor with the Design School of Taylor’s University (Malaysia) and Adjunct Professor of Communication and Media Studies with UniPegaso (Italy). For more than two decades, Benny has produced and conceptualised over 70 different performances and arts festivals. He was a Board Member of Hong Kong Justice Centre between 2014 and 2016. Currently, Benny is the Board Chair of Along the Edge Limited, a non-profit arts organisation in Hong Kong, as well as a member the Programme Sub-committee of The TENG Company, Singapore. In January 2023, Benny is appointed as an Arts Advisor (Arts Administration) for the Hong Kong Arts Development Council.

张逸旻 | Zhang Yimin

张逸旻 | Zhang Yimin

青年评论家,译者,诗人。浙江大学文学院特聘研究员,美国密歇根大学访问学者。研究方向为美国现当代诗歌,跨媒介诗学。出版译著有安妮·塞克斯顿诗集《所有我亲爱的人》《秘密花园》等。批评著述见《外国文学评论》《外国文学》《读书》《书城》《上海文化》等期刊。

Literary critic, translator and poet. She is a Distinguished Research Fellow in the School of Literature at Zhejiang University. She was a visiting scholar at University of Michigan. Her research centers on twentieth-century American literature, intermedial poetry and poetics. Her Chinese translation of the All My Pretty Ones: Selected Poems of Anne Sexton was published in 2018.

魏冰心 | Wei Bingxin

魏冰心 | Wei Bingxin

主持人,节目制作人。凤凰网读书频道主编,《大家》《春天读诗》《文化直播间》等视频节目总策划。

Host and program producer, holds the position of Chief Editor at the Phoenix Reading Channel. Her role extends to being the overall coordinator behind several popular video programs, including "The Influencer," "Spring Poetry Enchantment," "Culture Spotlight" and several other projects.

舞者

刘子琪,北京师范大学艺术与传媒学院研究生,现代舞理论与创作方向。曾参演李超作品《卡冈图亚》。其编导演出的舞蹈影像作品《在说无可说之前》曾入选2023年芬兰冬季艺术节、北京国际舞蹈影像艺术季展映,并入围罗马国际舞蹈大赛影像组決赛;参与编导演出舞蹈影像作品《寻物启事》入选2021年 EMW 国际舞蹈艺术节。

刘子琪,北京师范大学艺术与传媒学院研究生,现代舞理论与创作方向。曾参演李超作品《卡冈图亚》。其编导演出的舞蹈影像作品《在说无可说之前》曾入选2023年芬兰冬季艺术节、北京国际舞蹈影像艺术季展映,并入围罗马国际舞蹈大赛影像组決赛;参与编导演出舞蹈影像作品《寻物启事》入选2021年 EMW 国际舞蹈艺术节。

田凯,自由舞者,编舞。代表有作品《长·城》,曾饰演威尼斯双年展应邀作品《三更雨·愿》中“花”一角,并在《两个人》《罗密欧的罗密欧》《水·问》《初·恋》《二十四节气·花间十二声》担任主演与编舞。曾赴欧洲多个国家巡演,并受邀参加西安丝绸之路艺术节、北京新国际舞蹈艺术节、米兰奥尔特国际舞蹈节、阿那亚戏剧节、乌镇戏剧节。

田凯,自由舞者,编舞。代表有作品《长·城》,曾饰演威尼斯双年展应邀作品《三更雨·愿》中“花”一角,并在《两个人》《罗密欧的罗密欧》《水·问》《初·恋》《二十四节气·花间十二声》担任主演与编舞。曾赴欧洲多个国家巡演,并受邀参加西安丝绸之路艺术节、北京新国际舞蹈艺术节、米兰奥尔特国际舞蹈节、阿那亚戏剧节、乌镇戏剧节。

窦筱,舞者,演员,肢体、木偶艺术工作者,戏剧教育导师,编导。刘天池表演工坊·耕种剧场戏剧导师,不再儿戏(nomorepaly)戏剧肢体导师。 参演中国国家话剧院舞台剧《战马》,话剧《红玫瑰与白玫瑰》,原创肢体剧《深蓝》,原创肢体剧《零零零》,中英合作舞台剧《鹅鹅鹅》《小小云先生》《金龟子城堡历险记》。

窦筱,舞者,演员,肢体、木偶艺术工作者,戏剧教育导师,编导。刘天池表演工坊·耕种剧场戏剧导师,不再儿戏(nomorepaly)戏剧肢体导师。 参演中国国家话剧院舞台剧《战马》,话剧《红玫瑰与白玫瑰》,原创肢体剧《深蓝》,原创肢体剧《零零零》,中英合作舞台剧《鹅鹅鹅》《小小云先生》《金龟子城堡历险记》。

刘洋,现代舞者,编舞,表演艺术者。中华人民共和国建国70周年大型音乐舞蹈史诗《奋斗吧中华儿女》舞蹈编导,参演现代舞作品《冷箭》《九死一生·长征》《初祭》《源流》等,担任沉浸式艺术展《她·共生》舞蹈总导演。参加国内及俄罗斯、以色列、波兰、德国等国际艺术舞蹈节,与李世博、马波、阿迪亚、亚采克•普日比洛维奇等艺术家合作。

刘洋,现代舞者,编舞,表演艺术者。中华人民共和国建国70周年大型音乐舞蹈史诗《奋斗吧中华儿女》舞蹈编导,参演现代舞作品《冷箭》《九死一生·长征》《初祭》《源流》等,担任沉浸式艺术展《她·共生》舞蹈总导演。参加国内及俄罗斯、以色列、波兰、德国等国际艺术舞蹈节,与李世博、马波、阿迪亚、亚采克•普日比洛维奇等艺术家合作。

陈佳欣,自由舞者,编舞。2018-2022年北京玩代舞团驻团舞者,与国内外知名艺术家合作,出演多部舞剧并担任编舞。个人现代舞作品《惶\Grasp》荣获“法国PDE国际舞蹈大赛”金奖、剧院大奖Grand Prix de Théâtre;《不要伤害我》受邀参加阿那亚冬季艺术驻留计划。参演舞蹈影像作品《岛》入围“无人之境”北京电影节并上映。

陈佳欣,自由舞者,编舞。2018-2022年北京玩代舞团驻团舞者,与国内外知名艺术家合作,出演多部舞剧并担任编舞。个人现代舞作品《惶\Grasp》荣获“法国PDE国际舞蹈大赛”金奖、剧院大奖Grand Prix de Théâtre;《不要伤害我》受邀参加阿那亚冬季艺术驻留计划。参演舞蹈影像作品《岛》入围“无人之境”北京电影节并上映。

相关内容
推荐内容